Віце-прем’єр-міністр, представник Партії регіонів
Дмитро Табачник
заявив про те, що виступає проти обов’язкового дублювання 100% іноземних фільмів представниками дистрибуції і прокату, вважаючи, що витрати на дублювання українською мовою не будуть реалізовуватися.
“Новий фільм Мела Гібсона “Апокаліпсис” у всьому світі дивляться в оригінальному варіанті з мовою народу Майя – така умова самого режисера. Він дозволив лише субтитрування стрічки. В Україні, проте, картина виходить у прокат без українських титрів. Відповідний дозвіл російському дистриб’ютору надало вітчизняне Міністерство культури. Там кажуть – російські субтитри можна було виготовити, а от українські – майже неможливо технологічно.
Перший фільм представляє компанія «Кіноманія» (
http://www.kinomania.com.ua/
). Вона вперше представлена в нашому огляді і бере непоганий старт. 50% копій фільму «Веселі ніжки» з українським дубляжем. Поки не будемо поспішати з висновками і подивимось в яких кінотеатрах з’являться ці копії.
Компанія «B&H Film Distribution» знову зарекомендувала себе з хорошої сторони. Нагадаю, минулого тижня вона випустила мультфільм «Роги та копита», а цього тижня вони представляють фільм «Відпочинок за обміном», який знову ж таки має більш, ніж 50% копій з українським дубляжем. Розклад сеансів Ви вже маєте змогу подивитись на цьому сайті.
Що приємно, так це те, що загальна кількість копій з українським дубляжем цього тижня перевищила 50%. Так би і надалі.