Кіно-Переклад
|
|
ТК: 5 тисяч людей бойкотують фільми російською
До ініціативи «
«Ми і вся наша ініціатива виступаємо виключно за можливість вибору дивитися фільми в якісному українському перекладі».
«Ми не сподіваємося на допомогу зовні, зокрема на уряд, тому всі наші акції виключно економічні, щоб мотивувати власників будь-яких кінотеатрів: чи то у Львові, чи то у Донецьку, чи то в Одесі»
– зазначив Бондаренко.
Також, під час ефіру зробив заяву, що бойкотуватимуть зали кінотеатрів, які не показують фільми з українським перекладом.
«Якщо така відмова від діалогу буде продовжуватись, ми серйозно задумались над тим, щоб закликати до бойкоту тих залів «Одеса-кіно», які знаходяться в Києві».
Цього тижня набрав чинності меморандум, підписаний у січні між міністерством культури і кінопрокатниками . Згідно із документом, до кінця року 50% стрічок має бути озвучена, дубльована або субтитрована українською. Дитячі фільми та мультиплікація мають перейти на державну мову у 100-відсотковому обсязі. Ці норми стосуються також і тих фільмів, що виходять на касетах та DVD. Виняток роблять для стрічок російського виробництва.
Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.