Додай наш банер!
kino-pereklad
Не будь байдужим!

Португальське кіно в українському та англійському перекладі

З 1 по 3 червня Посольство Португалії в Україні проводитиме в Києві Фестиваль португальського кіна.

Покази відбудуться в Червоному і Синьому залах київського Будинку кіна безплатно. Стрічки, на відміну від попередніх років, перекладатимуться українською й англійською мовами .

Як повідомив на прес-конференції Надзвичайний і Повноважний посол Португалії в Україні Жозе Мануєль Вієгаш, він особисто відібрав на фестивальний показ 5 стрічок різних режисерів – як видатних художників, так і представників нового покоління, які в своїх роботах майстерно відобразили розвиток португальського кінематографа, починаючи з 70-років минулого сторіччя і до наших днів.

За словами Вієгаша, у програмі представлені різні жанри – і комедія, і драма, і фантастика, і релігійна тематика. На переконання посла, „ці стрічки є віддзеркаленням сучасного португальського суспільства, в якому тисячі українців знаходять свої будинки”.

Вієгаш зазначив, що проведення Фестивалю португальського кіна в Україні не було б можливим без допомоги Національного союзу кінематографістів України, оскільки через певну економічну кризу, яка сьогодні має місце в Португалії, фінансування іноземних представництв і їх діяльність є дуже обмеженим, передає „УНІАН”.

Як розповів Вієгаш, найдавнішою стрічкою програми є комедія „Минуле і сучасне” (1971) режисера Маноєла де Олівейра, який сьогодні, не дивлячись на свій сторічний вік, продовжує знімати. Найсвіжішою стрічкою програми є драма „Аліс” (2005), що отримала безліч міжнародних нагород, а також брала участь у конкурсі на Канському кінофестивалі.

Джерела: етер радіо ЕРА ФМ та http:// ua. for-ua. com/ fun/ 2007/ 05/ 29/ 195802. html

Надіслала(ав): Сергій 2007/05/30 до розділів Нас підтримали , Кінотеатри , Розклад




2 Responses to “Португальське кіно в українському та англійському перекладі”

  1. Сергій Says:

    Розклад: http://www.kinokolo.ua/forum/viewtopic.php?p=1821
    Всі фільми озвучені українською та субтитровані англійською.

  2. Сергій Ласкавий Says:

    […] Фестиваль португальського кіна триває. Вчора переглянув фільм „Диво Саломе” з англійськими субтитрами. Чомусь деякі словосполучення головні герої говорили французькою мовою і в субтитрах їх не переклали. Та й інколи субтитри зникали з екрану на мить раніше, ніж я встигав прочитати останнє слово або два. Тому я трохи не зрозумів зміст. Але після фільму мені все розтлумачили. Тому тепер я розумний. […]

Leave a Comment

You must be logged in to post a comment.