Кіно-Переклад
Ходи ТІЛЬКИ на україномовні фільми!
|
|
Індіана Джонс і Королівство кришталевого черепа / Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull
Режисер: | Стівен Спілберг. |
---|---|
Актори: | Гаррісон Форд, Кейт Бланшет, Карен Аллен, Шиа ЛаБеуф, Рей Уінстон, Джон Харт. |
Країна-виробник: | США |
Кіностудії: | Kerner Optical, Paramount Pictures, Lucasfilm, Amblin Entertainment, Santo Domingo Film & Music Video; мейджор - Universal Pictures International (UPI). |
Рік: | 2008 |
Тривалість: | 124 хв. |
Жанр: | екшн, пригодницький. |
Дистриб’ютор в Україні: | B&H |
Прем’єра в Україні: | 22 травня 2008 р. |
У прокаті: | 89 фільмокопій, усі з дубляжем українською мовою. |
6 Responses to “Індіана Джонс і Королівство кришталевого черепа / Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull”
Додайте коментар
You must be logged in to post a comment.
May 22nd, 2008 at 11:45 pm
Сьогодні подивився у кінотеатрі.
Панове, це просто НЕЙМОВІРНО!
Дивитися усім.
Сюжет продумано до найменших деталей, актори грають блискуче. Окрім Гаррісона Форда й Шиа ЛаБеуфа мені дуже сподобалася гра Кейт Бланшет. Якщо я не помиляюся, то це перший фільм, у якому вона грає негативну героїню.
Дубляж, як завжди, тобто High-End класу.
May 30th, 2008 at 6:34 pm
Піддався на модний тренд
Пішов на Індіану Джонса в кіно.
Центральна тенденція: покращення картинки (шикарні кадри з, наприклад, ядерним вибухом або плаванням човном через водопади) одночасно з погіршенням сценаріїв, провальними схематичними діалогами, втрата ритму, маса квазіінтелектуалізмів, котрі дратують. Ну і сплющений кінець, мультікі про інопланетян, маса вишкірених шкілєтіків в павутині і без…
З озвучки – в перші хвилини легкий культурний шок: Індіана Джонс розмовляє укранською, погані комуняки – російською. Полковник поганих, красива жінка (здається, на прізвище Стрибко) говорить російською з українським „г”, на що Індіана зауважує: „ви, мабуть, зі Східної України”. Ну і так цілий фільм: хороші україномовні америкоси і погані російськомовні комуняки „задєржать! убіть! ко мнє!”. Єдине, що ще вколупнуло: посеред американської джунглі комуняки п”ють алкогіль і танцюють під… коломийку.
А вам як це чудо?
May 30th, 2008 at 6:46 pm
вчора мав півгодини, поки чекав „Прогулянок трущобами” – зайшов чисто з інтересу подивитися „Індіану Джонса”. Якраз попав на екшн-сцену гонок по пустелі.
Насправді цей фільм у першу чергу мене вразив багатством звуку. Такої різнобарвності, насиченості я не пригадую з часів ще „Перл-Харбора” та другої „Матриці”. Звук в прямому сенсі втискав в крісло. Яке ж було моє розчарування, коли в нас цей звук виглядав так, ніби на колонки повісили метровий шар поролону: приглушений, тьмяний і невиразний. чути, лише кректання та зіхтання головних героїв.
це, напевно, один з найбільших недоліків, який доводиться терпіти при дублюванні фільмів: зовсім губиться аудіоряд і ми не маємо змогу дивитися повноцінний фільм у всьому „кольорі” звуку!!!
May 30th, 2008 at 6:46 pm
June 3rd, 2008 at 12:23 pm
„…Спілберг — наша гордість і краса, знаменитий український режисер. А „Кришталевий череп” — новий, хоч, на жаль, і виключно „внутрішньочерепний” успіх нашого вітчизняного кіна…”
June 17th, 2008 at 4:31 pm
Спілберґ розгнівав росіян
[…] забави Спілберґа спричинили обурення російської преси. Бланшетт навіть попросила пробачення, а режисер із хитрою посмішкою сказав: „Це ж лише кіно!” […]