B&H закликає навести лад у вітчизняному кінопрокаті

Президенту України Ющенку В.А.
Прем’єр-Міністру України Тимошенко Ю.В.
Голові Верховної Ради України Яценюку А.П.

У зв’язку з листом, адресованим на Ваше ім’я від деяких дистрибюторів (котрі представляють російські компанії Централ Партнершіп, Вест, Парадіз, Піраміда та інші) а також підписаним директорами 58 кінотеатрів (на противагу котрим існує 115 кінотеатрів, котрі принципово відмовилися підписувати даного листа, перелік яких додається у Додатку 1), (у подальшому – Лист), ми хотіли б повідомити про позитивні аспекти в українському кінематографі, які відбулися за останні два місяці Continue reading

Зірки про кіно 12 березня о 18:45 у кінотеатрі Жовтень

12 березня о 19.30 у столичному кінотеатрі „Жовтень” (вул. Костянтинівська, 26) провідні діячі українського шоу-бізнесу, спорту, науки, літератури відвідають сеанс історичної мелодрами „Ще одна з роду Болейн”. Під час брифінгу, що розпочнеться о 18:45 Continue reading

Французькій компанії Pathé Distribution цікавий український кіноринок

Логотип Pathé Distribution Після зірваної прем’єри фільму „Астерікс на Олімпійських іграх”, активісти „Кіно-перекладу” надіслали листа французькій компанії „Pathé Distribution”, яка має безпосереднє відношення до розповсюдження цієї стрічки у світі. Continue reading

Як маніпулює фактами Антон Пугач, намагаючись обґрунтувати „економічну недоцільність” дублювання іноземних фільмів українською мовою.

Є добра новина. Український дубляж впевнено доводить свою життєздатність. У противників поширення української мови в національному кінопросторі не залишилося реальних аргументів. А тому їм доводиться вдаватися до відвертого маніпулювання інформацією і підтасовування фактів. При цьому деякі з них так захоплюються, що перестають помічати, як починають суперечити самим собі. Continue reading

Страйк? Локаут! Чарівна сила неоколоніального словоблуддя

Вже два тижні всі електронні та друковані мас-медіа України говорять про „страйк” кінотеатрів України. З екранів і шпальт газет нам розповідають, що 27 лютого цей „страйк” оголосять „десятки українських кінотеатрів на знак протесту проти українізації кінопрокату” – цитую типове повідомлення однієї з інформагенцій. Continue reading

Спростування статті у „ДТ” щодо касових зборів

Кінотеатр. Зображення з архіву У статті „Warner Brothers не представляє” , вміщеній у „Дзеркалі тижня” № 7 (686), її автор Олег Вергеліс з посиланням на кінобізнесмена Олександра Ткаченка повідомив наступне:

„лише за останній місяць відвідування українських кінотеатрів, порівняно з аналогічним періодом минулого року, впало на 50—60%. Причини: і нинішня екстремально-дубляжна мовна політика, і скромний асортимент кінопродукту”.

Continue reading

Міфи дубляжної війни в Україні

Так, ні, не знаюУ зв’язку із появою у „Дзеркалі тижня” № 6 від 2008/02/16–22 статті „Дубляжна війна: вид знизу. Донецькі кінотеатри порожні вже третій тиждень”, наша компанія „Бі Енд Ейч” вирішила піти на безпрецедентний крок і оприлюднити результати першого дня прокату фільму „Так, ні, не знаю”.

Чому стільки галасу навколо українського дубляжу кінофільмів

Чи справді дублювання іноземних фільмів українською мовою є нерентабельним і що зараз відбувається на ринку кінопрокату в Україні. На запитання відповів генеральний директора компанії “B&H Film Distribution”, яка займає близько 40% прокатного ринку і є ексклюзивним представником компаній “Sony” та “Dream Works” в Україні Богдан Батру́х. Continue reading