11 березня о 14:15 кіно-переклад на Першому Національному телеканалі

11 березня о 14:15 на Першому Національному телеканалі вийде в етер програма „Ваш вихід” присвячена бойкоту іноземних фільмів в іноземному перекладі, українській мові в теле та радіо етері.

КиївПост: Розповсюджувачі зароблять на українській

Розповсюджувачі зароблять на українській

Distributors to profit on Ukrainian

Приблизно через рік після першої спроби впровадження української мови в українських кінотеатрах Уряд оголосив про угоду з більшістю розповсюджувачів, що дозволить демонструвати більше імпортних фільмів державною мовою. Nearly a year since its first attempt to bring Ukrainian language into the nation’s cinemas, the government has announced an agreement with most distributors that will introduce more imported films in the country’s official state language.

Continue reading

Ющенко у своєму інтервю Україні Молодій знову згадав про кіно українською

За минулий рік частка української мови в ефірі збільшилася на порядок. Було ухвалене рішення про дублювання іноземних фільмів українською мовою, частка якого з першого липня цього року вже мала становити від 70 відсотків. Але тут районний суд виносить рішення, який скасовує цілу позицію уряду з цього питання. Питається, хто за цим стоїть? Ініціатором подання були районне товариство сліпих та громадська організація на підтримку розвитку кінематографу в Україні… Який цинізм повинен бути, яка зневага до української мови, щоб на такому рівні ухвалювалися такі рішення!

Очевидно, не тільки в мене від цього закололо серце. І я дав доручення Генпрокурору внести протест, розібратися, ще раз продемонструвати державну позицію. І ми будемо це робити, поки не стане ясно всім. Але паралельно хтось проводить рішення місцевих рад про так званий регіональний статус російської мови, не визначений, до речі, жодним законом… І таким чином провокує протистояння. Бо для когось війна — це «мать родна» і єдиний спосіб політичного життя.

Повний  текст інтервю  читайте тут

http://www.umoloda.kiev.ua/number/865/276/31506/

Національна рада з питань культури і духовності висловлює глибоку стурбованість сучасним станом вітчизняного кінематографу

У Секретаріаті Президента відбулося засідання Національної ради з питань культури і духовності при Президентові України. Учасники засідання обговорили проблеми вітчизняного кінематографа та висловили глибоку стурбованість сучасним станом галузі. Зокрема, серйозною проблемою залишається доступ фільму до українського глядача. На місцях триває практика подальшої ліквідації, перепрофілювання закладів кіномережі й кінопрокату. Ліквідація органів управління кінематографією на місцях призвела до розпаду цілісного механізму управління галуззю. Механізм фінансування за державним замовленням та система тендерних процедур є серйозним гальмом у кіновиробництві. Особливу тривогу викликають також намагання відчуження землі та майна Національної кіностудії художніх фільмів імені О. Довженка та студії «Укртелефільм».

Continue reading

Фільмо-мовні війни в Україні. Тріумфи і поразки кінодублювання.

2 березня в Українському кіноклубі Колумбійського унівеситету відбудеться лекція Юрія Шевчука “Фільмо-мовні війни на Україні. Тріумфи і поразки кінодублювання.”. Одночасно будуть показані “Тачки” в українському перекладі. Детальніша інформація англійською на сайті Торонтонського університету


Європейське кіно змагається за глядачів y країнах ЄС

Європейці стали частіше ходити в кіно, такі результати дослідження проведеного напередодні вручення в Голівуді премії «Оскар» Європейською установою, що контролює ситуацію на відео- та аудіоринку. Загалом оприлюднені дані вказують на зростання відвідувань кінотеатрів у країнах ЄС на 4% у 206 році.

Continue reading

Ольга Сумська знялася у фільмі „Беc c порно”

38-річний київський режисер єврейського походження Олександр Шапіро зняв повнометражну стрічку про дитячу порнографію „Беc c порно”. Уже закінчив її монтаж. І готується озвучувати стрічку на студії звукозапису „Птеродакшен”.

Continue reading

Новини кіна

Депутати Молдови підняли питання дублювання кінофільмів державною мовою:

http://www.telekritika.kiev.ua/news/146/0/22342/moldavski_deputati_pidnjali_pitannja_dubljuvannja_kinofilmiv_derzhavnoju_movoju/

Де має народитися Тарас Бульба – у Москві чи на Запорізькій Січі?

http://sumno.com/content/view/2043/1/

ЕРА ФМ про кіно-переклад

Студія Сьогодні на радіо ЕРА ФМ за участі заступника директора департаменту з питань кінематографії Ярослава Голінського та генерального директора Мультиплекс холдингу Антона Пугача вийшла передача, присвячена кіно-перекладу.

Слухачі радіо проголосували за іноземний фільм у якісному

  • російському перекладі – 25,7% (276);
  • українському перекладі – 74,3% (798).
Слухати запис передачі:

http://kino-pereklad.org.ua/media/radio-era.kino-pereklad.20070222.mp3