Український дубляж приніс прибутків на 7 мільйонів більше, ніж торік

Богдан Батрух

„Останні заяви російського режисера Тимура Бекмамбетова свідчать хіба про те, що він – прекрасний артист. Адже його стрічка „Особливо небезпечний” зробила більші збори, ніж інші кінофільми, які у цей же період демонструвалися в кінотеатрах України”.

Про це заявив генеральний директор кінокомпанії B&H Film Distribution Богдан Батру́х.

Як заявив російський режисер Тимур Бекмамбетов, його картина „Особливо небезпечний” недобрала 30 відсотків своєї аудиторії в Україні. За словами режисера, причиною став переклад фільму на українську мову.

Як зазначив Батрух,

„Особливо небезпечний” містить в собі багато епізодів насильства. Такий жанр користується більшим попитом в Росії і Казахстані. Натомість в нашій державі глядачі віддають перевагу романтичним кінострічкам і комедіям. Свідченням цього є фільм того таки Бекмамбетова „Іронія долі. Продовження”, яка за перший вікенд в прокаті зібрала 4 млн. 457 тис. грн. – а це майже на мільйон більше, ніж зібрав „Особливо небезпечний” за перших 5 днів. Тому режисеру потрібно було спочатку розібратися в причинах недобору аудиторії, а потім давати подібні заяви”.

„Якщо говорити про цифри, то заяви Бекмамбетова абсолютно не відповідають дійсності. Збори з „Особливо небезпечного”, порівняно з іншими стрічками, є дуже високі. Наша кінокомпанія демонструвала цей фільм у кінотеатрах, і як свідчать цифри – за перших 5 днів „Особливо небезпечний” зібрав 3 млн. 850 тис. грн., а „Індіана Джонс” у цей самий період – 3 млн. 585 тис.”

„Збори від кінофільмів у цьому році зросли на 15-20% в порівнянні з минулим. Як показують соціологічні дослідження, мешканці східних та південних областей України потребують українського продукту – і свідченням цього є збільшення продажів квитків саме у цих регіонах. Статистика показує, що у 2007 році за 6 місяців (з січня по червень) українські кінотеатри зібрали 128 млн. 536 тис грн., а у 2008 за такий самий період – на 7 млн. 400 тис гривень більше”.

Директор кінокомпанії також зауважив, що

„Тимур за походженням – казах, однак його, нажаль, не турбує той факт , що „Особливо небезпечний” не буде показаний на його батьківщині в дубляжі казахською мовою. Це трохи дивно, що він турбується про російську мову в Україні, і не турбується про стан казахської мови в своїй рідній державі”.

Джерело: http://nuns.com.ua/news/3862/