Ви можете допомогти збирати підписи

Це неважко. Скоро – Свята. Час відпочинку і спілкування з друзями. Новий Рік, Різдво. Просимо – спілкуючись із друзями, родичами і знайомими, згадайте про нашу ініціативу. Розкажіть їм про те, як Дніпропетровське товариство сліпих подало позов проти українського дубляжу, а Кабінет міністрів не став його оскаржувати.

Розкажіть про цинічне мотивування суду – „дубляж має бути на 100 відсотків виконаний однією мовою”, тобто – російською. Розкажіть, як російські дистриб’ютори завозять в Україну фільмокопії, дубльовані і вже показані в РФ. Як їхні представники в Україні називають українську „нєриночним язиком”, хоча касові збори українського дубляжу більше ніж російського. Як ті ж представники розказують байки про те, що касові збори забезпечують Донецьк і Дніпропетровськ, у той час як насправді 50 відсотків касових зборів дає Київ, 20 – Одеса, 10 – Харків, 7 – Дніпропетровськ, 5 – Донецьк і 4 – Львів.

Розкажіть своїм друзям про те, як російські дистриб ‘ютори запевняють, нібито переклад іноземних фільмів українською їм „економічно невигідний”. Розкажіть, що через те, що іноземні фільми дублюються в Росії, український кінематограф щороку тільки на перекладі втрачає 2 мільйони доларів. Втрачають актори, звукорежисери, перекладачі, техніки. Розкажіть, що якщо 10 тисяч людей відмовиться прийти на один фільм, то збитки дистриб’ютора сягнуть 50 тисяч доларів – саме стільки коштує професійний переклад і дубляж одного фільму. Хай 10 ваших знайомих підтримають обіцянку – і ми переможемо.

ПОТРІБНІ ПІДПИСИ ПІД ОБІЦЯНКОЮ. Тому просимо тебе, друже – всіляко поширюй серед знайомих цей лінк – http://www.pledgebank.com/kino-pereklad

Якщо на Свята ти матимеш доступ до інтернету, розішли усім своїм знайомим ось це, такий собі лист щастя :)))

Привіт, друже!

Через те, що російське кінопрокатне лобі за сприяння нинішньої влади не хоче дублювати іноземні фільми в Україні, наш кінематограф щороку втрачає 2 мільйони доларів тільки на перекладі.

Давай підтримувати вітчизняного виробника! Я вже поставив підпис під обіцянкою ходити на іноземні фільми, перекладені українською, та ігнорувати російський переклад. Якщо під обіцянкою підпишеться 10 тисяч людей, це завдасть величезного удару тим, хто розповідає, що український дубляж є збитковим.

Під обіцянкою вже підписалося більше 3300 кіноглядачів. Постав свій підпис і ти – http://www.pledgebank.com/kino-pereklad .

І попроси зробити це своїх друзів.

Розішли цей текст прямо зараз. Будь-ласка, не відкладай.

Ще один спосіб підтримати ініціативу – розповсюджувати інформаційні матеріали про неї. Скачати макети наліпки і листівки можна тут – http://kino-pereklad.org.ua/?p=83

http://groups.google.com/group/kino-pereklad

Друже! Ще раз дякуємо тобі за допомогу. За минулі декілька тижнів ми всі разом зробили цей сайт, організували інформування про кінотеатри, в яких показують фільми з українським перекладом, почали збирати інформацію про стан речей на ринку кінопрокату, надрукували першу 1 000 наліпок. Далі – буде.

Залишайся з нами, і

Веселих Свят!