Враження активіста кіно-перекладу від наради у Мінкульті

У понеділок, 04 лютого 2008 р. В Міністерстві культури і туризму відбулася нарада з питання виконання рішення Конституційного суду щодо обов’язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою.

Зустріч провели перший заступник міністра Владислав КОРНІЄНКО та голова Державної служби кінематографії Ганна ЧМІЛЬ. Міністр так і не встиг прибути із засідання Кабміну.

Позиція і задача мінкульту була отримати інформацію і пропозиції від зацікавлених суб’єктів у світлі роз’яснень КС та наказу мінкульту від 18 січня ц. р.

Головним спікером групи товаріщєй був Олександр Ткаченко, який роз’яснив претензії і подав лист із пропозиціями до мінкульту. Подлянка його позиції полягає в тому, що при певних конструктивних пропозиціях і дійсно правильних словах він нагадує про якісь “домовленості” про 70 на 30 %, які ніби були кимось обіцяні, мабуть ще в якійсь частині меморандуму. Зрозуміло, що ці 30 % російських копій зводять нанівець ВЗАГАЛІ все питання перекладу.

Опонував з цифрами в руках Богдан Батру́х. Він навів статистику відвідуваності і дані опитувань, про які ми вже знаємо (про 11 % твердолобих, всі решта – позитивно настроєні).

На підтримку Ткаченка розмазували сльози і соплі плакальники з Геміні, Аврори і JRC. Вони ж, до речі, підписали Ткаченкового листа до мінкульту.

Здивувала позиція Антона Пугача, який, з одного боку, підтвердив позитивну динаміку відвідуваності українських сеансів в Києві, Дніпрі та Кр. Розі, а з іншого, агресивно, аж до нетактовності, критикував як мін культ, так і опонентів. Зокрема дісталось Олесю Саніну, який нагадав, що саме Пугач в судовому порядку, через якусь кишенькову дніпропетровську спілку інвалідів, оскаржив постанову Кириленка, що і призвело до призупинення її дії.

Риску підвела пані Чміль.

На виконання указу Президента створюються умови протекціонізму по відношенню до іноземного фільму, дубльованого українською.

Зокрема:

  • зняти ПДВ на квитки на фільми, дубльовані українською;
  • підтримка артхаузного кіно через механізм експертної оцінки і конкурсного відбору;
  • провести в першому півріччі поточного року переоснащення центру Довженка (дублювання субтитрування, перенесення на інші види носіїв і т. д.).
Ярко