За даними джерел “Кіно-Перекладу” в Кабінеті Міністрів, до віце-прем’єра з гуманітарних питань Дмитра Табачника зараз регулярно навідуються представники дистриб’юторських компаній – посередників російських дистриб’юторів.
Представники компаній-посередників хочуть, щоб Кабмін став їхнім союзником на наступному круглому столі, який відбудеться в Мінкульті орієнтовно в понеділок. На круглому столі, участь у якому візьмуть дистриб’ютори і чиновники, очікується підписання меморандуму.
Дистриб’ютори-посередники (вони не мають прямого зв’язку з виробниками – їхній бізнес полягає у звичайнісінькому перепродуванні російського перекладацького продукту), вимагають від Мінкульту двох речей:
1) встановити квоту для кількості фільмокопій, які не підлягають обов’язковому дублюванню, на рівні не менше 20 фільмокопій. Типу щоб і далі завозити російські фільмокопії;
2) поділити регіони України на російсько- і україномовні. Типу щоб на Харківщині тільки російською крутити.
Нагадаємо, що дистриб’ютори, які працюють напряму з виробниками фільмів, висловили готовність дублювати мінімум 50 відсотків завезеної в Україну кінопродукції і показувати її на території всієї України.
Чи вдасться дистриб’юторам-посередникам пролобіювати свої інтереси, які напряму шкодять українській економіці та кіноіндустрії, побачимо в понеділок. На круглому столі.
Там буде четверо людей з “Кіно-Перекладу”.
Є охочі бути п’ятим?