КОНКУРС завершено!

Голоси журі поділилися порівну. Переможцями стали аж два учасники конкурсу!

Конкурс на краще лого і гасла для ініціативи „Кіно-Переклад” завершено. Голоси журі – яке складалося з учасників ініціативи, підписантів розсилки на гугл-групс – у фіналі розділилися навпіл.

Зрештою було вирішено визнати переможцями обох фіналістів. Отже, представляємо переможців (в абетковому порядку)!

Олег Бішоп з арт-студії [...]

Сьома пропозиція на конкурс лого

lina_bezuhla_logo_kinoOriginally uploaded by Kino-Рereklad.
Пропозиція Ліни Безуглої

Конкурс: шоста пропозиція

oleh_bishop_kino_logoOriginally uploaded by Kino-Рereklad.
Автор: Дмитро Петюк

П’ята пропозиція на конкурс лого

Автор: Олег Бішоп

Увага, конкурс! Третя пропозиція для лого

Пропозиція № 3
Автор: Дмитро Вороб’єнко
Гасло: Українською прикольніше!

Друга пропозиція для лого

Пропозиція № 2
Автор: Максим Карий
Гасло: Переклад українською (?)

Пояснення: Смысловые варианты прочтения: буква “Ф”-фильм, перфорация пленки, смена цвета – перевод. Симметричные относительно горизонтальной оси английская “U” (Украина) и “А” (альтернатива или еще какое-то прочтение), вместе “UA” – обозначение Украины.

Увага, конкурс лого! Перша пропозиція

kino-pereklad-logo Originally uploaded by Kino-Рereklad.
Пропозиція № 1
Автор: Тарас Бойчук
Гасло: Кіно – Українською

УВАГА, КОНКУРС!!! Придумуємо логотип і гасла для ініціативи „Обіцяю не ходити на фільми, дубльовані в Росії”

Сайт „Кіно-Переклад” оголошує конкурс на кращий логотип і два гасла нашої ініціативи.
Вимоги до логотипу:
ЛОГО має бути 1) простим у малюванні, 2) легко запам’ятовуватися, 3) по-можливості передавати ідею „Дайош український дубляж!”
Вимоги до гасел:
Гасла мають бути 1) недовгими, 2) легко запам”ятовуватися, 3) передавати месиджі, викладені нижче.
Ідея гасла №1: давайте якомога частіше ходити на український переклад, [...]

Powered by WordPress |