Лис Микита став героєм багатосерійного анімаційного фільму

Славетний хитрий Лис Микита, народжений пером Івана Франка, став героєм багатосерійного анімаційного фільму. Текст класика практично не змінювали, тому герої говорять бойківським діалектом.
Двадцятишестисерійний анімаційний фільм презентували журналістам та митцям годину, кількома нарізками.

Богдан Бенюк в ролі Шрека Третього: «краще бекнути, ніж пукнути»

Визнані майстри анімації зі студії DreamWorks впевнено продовжують ламати стереотипи про те, що сиквели і продовження популярних фільмів ЗАВЖДИ гірші від оригіналу. Цим анімаційникам відома якась магічна формула, що дозволяє накопичувати касові збори, вимірювані сотнями мільйонів доларів. 17 травня в Україні відбулася прем’єра чергового їхнього продукту «Шрек третій». Це продовження анімафільму про доброго людожера [...]

Секрет Робінзонів

21 копія анімаційного фільму „Секрет Робінзонів” з 42 – з фантастично якісним українським дубляжем, переспівали навіть пісні.
Малий розумник Льюїс працює над

„Черепашки ніндзя”: 100% української

Сьогодні в прокат виходить мультфільм „Черепашки ніндзя”. В Україну їх привезла „Сінерґія”. Особливістю даної прем’єри є те, що УСІ 35 копій кіна є українськомовними (за даними сайту „KINO-КОЛО”). Це перший прецедент від початку дії „постанови Кириленка”. Нагадаю, зазвичай дистриб’ютори окрім української версії привозять й російську в східні регіони. Проте цього разу „Сінерґія” надала [...]

У прокат вийшов фільм „Реальні кабани”

48 копій у прокаті, 24 – з українським дубляжем.
Четверо колишніх байкерів, досягши солідного віку та зрозумівши, що життя поступово, але невідступно втрачає смак, вирішують тряхнути стариною й

В прокат вийшов фільм „У пошуках щастя”

Основу сюжету картини складає реальна історія, що сталася за часів великої американської депресії 30-х років.
Кріс Гарнер, який залишився з маленькою дитиною на руках, без житла й коштів для існування, не просто вижив, а й…
Цей фільм не радять переглядати особам, які не досягли 16 р.

Розклад сеансів українською:
http://kino-pereklad.org.ua/?page_id=54.

У прокат вийшов фільм „Міст до Терабітії”

Український дистриб’ютор: „Геміні”
29 копії у прокаті: 13 – з українським, 16 – з російським дубляжем
П’ятикласник Джесс Аарон прикро вражений і роздратований перемогою дівчинки Леслі Берк у змаганнях з бігу, адже вважав себе беззаперечним чемпіоном. Та неприязнь до Леслі доведеться якось побороти, адже в недалекому майбутньому їм бути королем та королевою лісового царства.
Несподіваний гіт американського прокату, [...]

Фільмо-мовні війни в Україні. Тріумфи і поразки кінодублювання.

2 березня в Українському кіноклубі Колумбійського унівеситету відбудеться лекція Юрія Шевчука “Фільмо-мовні війни на Україні. Тріумфи і поразки кінодублювання.”. Одночасно будуть показані “Тачки” в українському перекладі. Детальніша інформація англійською на сайті Торонтонського університету

Український короткометражний анімаційний фільм „НАСТУПНИЙ” у прокаті

НАСТУПНИЙ
Україна, 2003, 3 хв. 30 сек.
Реж. Анатолій Лавренишин
Світла історія з чорним гумором і лаконічним дизайном про те, як життя може докорінно змінитись протягом кількох секунд.

„Примарний вершник”: рецензія

Фільм „Примарний Вершник” є дуже гарною екранною постановкою одноіменного коміксу. Іншими словами, який комікс – такий і фільм. Ще іншими словами – а що ви чекали від фільму, знятого поза сезоном та ще й за коміксом з другої десятки рейтингів? Для порівняння: з вражаючою, цільною сіро-чорною естетикою „Міста гріха” наш фільм навіть поруч не [...]

Powered by WordPress |