Archive for June, 2007

Рататуй

Режисер:
Бред Бьорд

Країна-виробник:
США

Кіностудії:
Pixar Animation Studios, Walt Disney Pictures, мейджор – The Walt Disney Company.

Рік:
2007

Тривалість:
110 хв.

Жанр:
анімація, комедія, сімейний

Дистриб’ютор в Україні:
B&H

Прем’єра в Україні:
28 червня 2007 р.

В прокаті:
35 копій з українським дубляжем та 35 з російським.

Міцний горішок 4.0

Режисер:
Лен Вайзман

Актори:
Брюс Уілліс, Тімоті Оліфант, Меггі Кью, Джастін Лонг, Кевін Сміт.

Країна-виробник:
США

Кіностудії:
Cheyenne Enterprises, Dune Entertainment, Twentieth Century-Fox Film Corporation, мейджор – 20th Century Fox

Рік:
2007

Тривалість:
130 хв.

Жанр:
екшн, триллер

Дистриб’ютор в Україні:
“Геміні”

Прем’єра в Україні:
28 червня 2007 р.

В прокаті:
74 копії, з них лише 12 – з дубляжем українською мовою.

Еван Всемогутній

Режисер:
Том Шед’як

Актори:
Стів Карелл, Морґан Фріман, Лорен Ґрахам, Джонні Сіммонс.

Країна-виробник:
США

Кіностудії:
Universal Pictures, Spyglass Entertainment, Shady Acres Entertainment, Original Film, Relativity Media, мейджор – United International Pictures (UIP)

Рік:
2007

Тривалість:
95 хв.

Жанр:
комедія, фентезі

Дистриб’ютор в Україні:
B&H

Прем’єра в Україні:
21 червня 2007 р.

В прокаті:
64 копії, з них 32 дубльовано українською мовою.

Українські субтитри до фільму “Містер Бін на відпочинку”

Didaio нарешті доробив українські субтитри до фільму “Містер Бін на відпочинку”:

http://didaio.livejournal.com/881904.html

Мінкульт: Інститут літератури контролюватиме якість дублювання кіна

Міністерство культури і туризму України попереджає, що дистриб’юторам, які випускають у кінопрокат фільмокопії з неякісним дублюванням українською мовою, не будуть видаватись прокатні посвідчення:
http://telekritika.kiev.ua/news/146/0/23611/m%D0%88n%D0%88sterstvo_kulturi_%D0%88_turizmu_institut_l%D0%88teraturi_kontroljuvatime_jak%D0%88st_k%D0%88nodu/

„Відкрита ніч. Дубль 11”

Дублювання фільмів українською мовою. Факти та легенди

Тема дублювання фільмів українською мовою обговорюється у нашому суспільстві і політикумі досить тривалий час, але, на жаль, перегорнувши сотні сторінок в Інтернеті й регулярно переглядаючи друковані й недруковані ЗМІ, я не зміг знайти жодної статті, яка б максимально та неупереджено висвітлювала всі факти й давала можливість побачити всю картину в цілому. Складається враження, що [...]

„Міцний горішок 4” дублюють українською

Кінопрокатники цілого світу готуються до прем’єри четвертої частини фільму „Міцний горішок”. Не відстають і українці. На одній із вітчизняних студій кипить робота над озвученням стрічки українською мовою.
Головну роль – „Міцного горішка” Джона МакКлейна – взяв на себе

Лис Микита став героєм багатосерійного анімаційного фільму

Славетний хитрий Лис Микита, народжений пером Івана Франка, став героєм багатосерійного анімаційного фільму. Текст класика практично не змінювали, тому герої говорять бойківським діалектом.
Двадцятишестисерійний анімаційний фільм презентували журналістам та митцям годину, кількома нарізками.

«Вантаж»-2007

Powered by WordPress |