21 копія анімаційного фільму „Секрет Робінзонів” з 42 – з фантастично якісним українським дубляжем, переспівали навіть пісні.
Малий розумник Льюїс працює над Continue reading
21 копія анімаційного фільму „Секрет Робінзонів” з 42 – з фантастично якісним українським дубляжем, переспівали навіть пісні.
Малий розумник Льюїс працює над Continue reading
14 квітня канал М1 презентує анімаційний шедевр – „Футураму”, створений автором „Сімпсонів” Метом Гроунінгом. Вже перший епізод серіалу, прем’єра якого відбулася в 1999-му році на американському каналі „Fox TV”, мав шалений успіх. Згодом „Футурама” завоювала популярність в усьому світі і тепер, разом із „The Simpsons” і „South Park”, вважається культовим мультфільмом.
Від 22 до 26 серпня 2007 року у Львові пройде Другий фестиваль незалежного кіна у Львові „
„Ця подія співпаде з одним великим святом – Днем Незалежності і продемонструє гостям фестивалю нове незалежне кіно від творців з України та з-за її меж”,
– заявляють організатори фестивалю. Continue reading
31 березня в Київському Будинку кіно в рамках Четвертого міжнародного фестивалю „Дні документального кіно про права людини „Український контекст” відбудеться показ фільму київського журналіста та режисера Ігоря Чайки „Соло для медіа”. Стрічка відкриватиме цьогорічну фестивальну програму показів у Будинку кіно.
„Соло для медіа” – другий фільм проекту Інституту Масової Інформації, здійсненого за підтримки Фонду розвитку ЗМІ Посольства США в Україні, присвяченого ситуаціїї в українських медіа, що охоплює період від президентських виборів 2004 року до виборів до Верховної Ради України у 2006 році.
Прем’єра першого фільму „Свобода „джинси”? Український контекст…” відбулась наприкінці травня 2006 року в рамках минулорічного фестивалю документального кіно з прав людини „Український контекст”.
В останньому числі журналу „CINEMA” наведено таблицю з кращими стрічками українського бокс-офісу за 2006 рік. З 20 фільмів – 7 були дубльовані українською („Пірати карибського моря: Скриня мерця”, „Казино Рояль”, „Парфумер”, „Диявол носить Prada”, „Сезон полювання”, „Ераґон”, „Тачки”). Таблицю наведено нижче.
Передрук з дозволу редакції журналу „CINEMA”.
Журнал CINEMA закрито. Про це повідомив головний редактор журналу Ігор Грабович. За його словами, видавець журналу Богдан Батру́х зібрав редакцію і сказав, що наступного (квітневого) номера не буде. Continue reading
„Бабин Яр” – роман Анатолія Кузнєцова, текст-документ, який і досі успішно витримує перевидання російською, німецькою і навіть голландською мовами, в Україні буде „перекладено” мовою кінематографу. Ідея створення картини безпосередньо в Україні виникла на початку 2006 року, коли американський продюсер Анатолій Фрайдіс („Список Шиндлера”, „Боб Ділан”) познайомився з Віктором Приходьком, генеральним продюсером кіновиробничої компанії „ПРО ТБ”, що стала українським партнером на проекті „Бабин Яр”. Continue reading
Обіцянки влади сприяти розвиткові українського кіно залишаються обіцянками. Художній фільм „Владика Андрей”, про митрополита УГКЦ Андрея Шептицького, єдиний проект, який отримав статус держзамовлення на 2007 рік. Однак нині режисеру Олесеві Янчуку доводиться працювати в борг. Обіцяні гроші від уряду не надходять. Continue reading
Чому це важливо? Open source, або кінематограф з вікритим кодом (за аналогією з програмовим забезпеченням), запроваджує набагато простішу модель для створення будь яких переробок матеріалів фільмів, в т ч і переклад їх різними мовами.
Отже, чи може методологія open source бути застосована до виробництва фільмів? Так, каже режисер та автор Мат Хансон (Matt Hanson), чий проект
Вже більше 900 „ангелів” що сплатили приблизно $47 кожен, приєднались до проекту. Серед них зірки та звичайні люди. В обмін на свою інвестицію, „ангели” отримують право висловлюватись щодо будь–якого аспекту створення фільму, мати доступ до ексклюзивних матеріалів та в деяких випадках, ставати учасниками знімальної групи. Ціль – набрати 50 000 „ангелів”. Зрештою фільм буде видано за відкритою
Сьогодні в прокат виходить мультфільм „Черепашки ніндзя”. В Україну їх привезла „Сінерґія”. Особливістю даної прем’єри є те, що
УСІ 35 копій кіна є українськомовними
(за даними сайту
Від себе: дивився сьогодні в кіно, дуже сподобалося. Раджу всім. Беріть знайомих дітей і гуртом в кіно. Дубляж, як завжди, High-End класу. Над озвученням працювала відома компанія
Приємного перегляду!